2010年12月3日

越語中的語尾助詞

這樣講越南語,就和越南朋友零距離了!

文/鄉鄉公主


越南語源自於中文,它有70%是漢語古音,中文裡具有的特殊語尾助詞,當然越南語裡也少不了。越南人和華人一樣,會使用大量的語尾助詞,來表達說話時的情感。雖然只是一個字、一個音,但它代表的意義可大不相同。越語學到中、高階級的朋友們,一定要學會喔!


(說它有多重要大家可能沒什麼感覺,應該這樣說:多用這些詞,在越南生活比較不容易被欺負,去傳統市場買東西會便宜點,坐Xe Om殺價比較容易成功,這樣有沒有比較清楚呀?哈哈哈…)


在這邊整理我了一些南、北越常見的語尾助詞,當然除此之外還有很多,這邊只整理了一小部份。每個助詞的用法需要看語境,有些真的只能意會,不能言傳,就靠每個人對它的認識、理解和體會。雖然不簡單,但只要常和越南朋友相處,多聽他們如何使用,就能夠慢慢上手了。


一、nhở=nhỉ
        北  /  南    

  a.輕柔地肯定才體認出的事物,提出來表示同意對方或是爭取對方的同意。
             (類似中文  的“厚”)

            例: 1.Vui quá nhỉ. 真快樂厚.

         2.Hai năm rồi, anh nhỉ.哥哥,兩年了厚.


        b.表示諷刺意,提出類似疑問,卻不需要回答。
  
               例:Gớm, mày giởi nhỉ!   喔,你真了不起喔! (諷刺意)

  c.用於問句句尾,表示親密之意

    例:Tên em là gì nhỉ/nhở? 妳叫什麼名字呢?

    
二、nhé=nha          (表示對聽者有親密的態度,類以中文裡的”)
            北   /   

   
   a.希望自己說的話被注意 
  
     例:Mẹ ở nhà, con đi nhé. 媽媽在家,你去吧。

   b.希望聽者同意自己提出的建議。

    
    例:Chúng ta đi chơi nhé. 我們去玩吧

   c.叮嚀、限定之意


    例:Như vậy nhé. 就這樣喔!

   d.嚇唬、勸告或輕鬆地說諷刺語。
    
    例:Thôi nhé, chơi như thế là đủ rồi. 好了喔,玩到這樣夠了



三、đấy=đó
   北   /  

            表示對說到的事件確定、可靠性質的強調用字(偶爾可用在句首,意思亦同)


                 例: 1.Đúng đó. 對了,(就是那樣)

       2.Tình hình là như vậy đó. 情形就是這樣。

       3.Đấy, sự thật là thế. 看,事實就是如此。

四、chứ
 a.表示多少肯定所提出的問句,猶如只是增加肯定之用字,如同中文的“是嗎?是吧!”

         例:1.Anh đã quen ông ấy chứ?    你忘記他了,是吧?

                 2.Anh vẫn khỏe đấy chứ?    你仍然好吧,是嗎?


 b.表示強調才提出的肯定或要求,認為沒有相反的可能性。(像是中文的“當然”之意)
   
   例:1.Có chứ! 當然有!

     2.Đi chứ!  當然去呀!

     3.Phải làm thế nào chứ, cứ để như thế à?      
                       當然要做些什麼啊,(難道)就放著這樣呀?


五、 
      用於說到一半句子時的句尾助詞,表示肯定、說服或是解釋,帶有讓對話者自己想出來的含意。(說明原因的時候使用,似中文的“嘛”)
    
        例1.:Đã bảo mà! 已經告訴(你)了嘛!
          
     例2.:Sao em nói tiếng Hoa thạo thế? 為什麼妳的華語說得那麼好?
                      Vì em là người Hoa mà! 因為我是華人嘛!


六、cơ=kia
        北   /    

   親密含意

   
   例:Việc gì cơ? 什麼事呢?
     
     Ở đâu cơ? 在那呢?


七、đi
祈使用字,類似英文中的please,動詞加上" đi "字,就是希望聽者做什麼動作之意。(類似中文助詞中的

  例:1.Anh đi đi. 你去吧!

               2.Con ăn đi. 你吃吧!

                3.Em ngủ đi. 妳睡吧!

八、đâu
   強調所否定的事件,像是想要說服或是反駁對話者的意見。
   (有點像是中文裡的”才不…呢”)
 
  例:1. Nó không đến đâu. 他才不來呢。

          2. Không phải đâu. 才不是呢。

          3. Nói thế không đúng đâu .  這樣說才不是呢。 才不是這樣說呢”


九、luôn(副詞,用於動詞之後
   luôn這個字不是語尾助詞,但越南人實在太常用到它了,所以它的地位和各個語尾助   詞一樣重要,在這邊就一起提了!

   a.反覆多次或是連續不減退

    例: 1.Đến thăm nhau luôn 一直相互拜訪
                        
                         2.Cứ thay đổi luôn. 一直改變


   b.不停止,或近乎同時、不間斷
    例:Viết luôn 1 lúc mấy lá thư. 
                        一下子寫了幾頁信(指在短時間內不停止地寫)

   
   c.馬上、立刻之意(在相關的動作之後)

    例:1.Nói xông, làm luôn. 說完,立刻做。
      
      2.Thấy sai là sửa luôn. 看見錯誤,馬上改正。


   d.不是只有一時性,在一段時間裡,從開始到以後都是如此。
    
    例:1.Cho luôn không đòi lại.  給了不再要回來。

                        2.Anh ấy về nước luôn.  他回國(不再來了).


後記:
呼呼呼…鄉公主一下子就把學了四、五年的越文精華都整理出來了,偷偷告訴大家,這可是越文中級檢定的重要內容呢…呵呵…寫完了肚子好餓喔…誰給我麵包吃?

9 則留言:

  1. 這篇真是太實用了,尤其是最後一個,現在終於了解使用時機了,感謝鄉鄉公主!

    小蔡

    回覆刪除
  2. 再推一下vui nhi!cam on nhe!有機會再請妳喝咖啡囉!
    河內小學生

    回覆刪除
  3. 再回覆鄉鄉公主,小學生現也在河內努力學習!

    回覆刪除
  4. 其實現在"nha"、"nhi" 在北越也蠻常用的喔! 我的感覺是"nhe"好像比較接近書面語,現在一般人講話比較常用"nha"了說~

    lau lam ko gap chi a , em nho chi lam day!!!

    Thu Quan

    回覆刪除
  5. 小蔡:你可以找一本越越字典來自學,以你的程度和環境,自己查字典學習是沒有問題了。有一本越越字典之前我舊的blog上有介紹,可以請朋友幫你在越南買。

    回覆刪除
  6. 小學生:bạn học trường nào vậy?

    回覆刪除
  7. Quân ơi....chị cũng nhớ em lắm...khi nào em sang HN nữa?

    回覆刪除
  8. 哈!Minh hoc o Truong....nhu HUONG nhe!
    chao chi Huogn oi ^_^
    Tieu hoc sinh

    回覆刪除
  9. 真的是精華篇呢...謝謝整理唷..

    回覆刪除