2012年4月1日

鄭公山作品介紹- TÌNH KHÚC Ơ BAI

Ơ BAI 情曲


Từ trước tới giờ nghe bài này mà không hiểu ơ bai nghĩa là gì hết, nên thấy cũng bình thường. Cho đến một ngày một người nói với tôi, ơ bai nghĩa là "không đâu" và kể cho tôi nghe hoàn cảnh ra đời của bài hát này. Hồi đó Trịnh Công Sơn đi đâu đó công tác, hình như ở đâu đó xa lắm, trong một bản làng nào đó, người dân ở đó nói tiếng dân tộc khác chứ không phải tiếng Kinh mình, có một vũ điệu của dân tộc đó rất hay và rất nhịp nhàng. Trùi ui ở một làng quê xa xôi thế mà vẫn có những cô thôn nữ xinh như hoa, làm trái tim người nhạc sĩ cũng xao xuyến bồi hồi. Thấy mấy cô thôn nữ nhảy múa đẹp quá, nhạc sĩ cũng ra nhảy cùng, nhưng ai ngờ anh Trịnh nhà ta luôn nhảy lạc nhịp với các cô. Chàng ta thì xấu hổ quá, nhưng mấy cô gái thì cứ cười tươi nói "Ơ bai, ơ bai", nghĩa là "Không sao đâu, không sao đâu", làm chàng trai về viết ngay bài hát "Tình khúc ơ bai".




Từ mỗi câu chuyện nhảy lạc nhịp như trên mà ra bài tình khúc mà bao nhiêu người say mê như thế.
Hai chúng ta mỗi người một nhịp, "Tôi đi bằng nhịp điệu Một hai ba bốn năm Em đi bằng nhịp điệu Sáu bảy tám chín mười " , liệu có bao giờ gặp nhau không??? Ấy thế mà cuối bài nhẹ như hơi thở, "Ơ bai aaaaaaaa ơ bai ".  Như lời khẳng định, Không sao cả. Cho dù như thế vẫn làm nên bản tình ca.
TÌNH KHÚC Ơ - BAI

Nhạc và lời: Trịnh Công Sơn 

Tôi đi bằng nhịp điệu
Một hai ba bốn năm
Em đi bằng nhịp điệu
Sáu bảy tám chín mười
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu không giống nhau,
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu sao khác màu

Sông cạn, đá mòn
Sông cạn, đá mòn
Làm sao ta gặp,
Làm sao ta gặp được nhau
Ơ bai í à í á
Ơ bai í à a á
Ơ bai i à a á
Ơ bai i à a a á



-----------------------------------------------------------
Khanh Ly 版本




Hong Nhung 版本
http://nhacso.net/nghe-nhac/tinh-khuc-o-bai.XVlWVURX.html


感謝Ms. Lan 提供以上文章



沒有留言:

張貼留言