這是一個只要曾經生活在越南一段時間的朋友,都會知道的事實…從越南問你的問候語,就能"強烈"地感受到這個文化,他們通常會這樣問你:
今年幾歲? 結婚了沒?有愛人了嗎?在越南的薪水多少錢?
這樣的問題,在越南是非常普遍,而如果你要和他們作朋友,這些問題你得都回答。才能讓他們認識你、關心你、付出他們的友誼。關於感情的問題,這對我來說己經沒什麼了,通常我會老實說,但是薪資的部份,就比較敏感一些。曾經草媽教我,關於薪資的部份,妳就回答:”夠用”就好了。
很多公司到越南投資,實行的是密薪制,也就是在同事間禁止討論薪資的事,不過,事實上,我想說的是,知道嗎…在越南其實是沒有秘密的。
五年前在南部讀書時,發生一件事,讓我印象很深刻,那時在學校認識一個台灣來的朋友,他在台灣把IT的工作辭掉,跑到越南學越語幾個月,跟他平時的接觸很少。一次我去學校對方的店家買東西,那老闆知道我和他是朋友,看到我,就對我說:你那個台灣朋友回台灣去了,說要過幾個星期才會再過來…我聽了”喔”的一聲…回答說:這樣呀!!順便禮貌性地問了幾句,就沒再說什麼了。
隔沒多久,見這位朋友回來學校上學,一見到他,我關心地問了句:你前陣子回去台灣啦?還好嗎? 結果這位朋友一臉驚訝和錯愕,問我:”妳怎麼會知道我回台灣?”,我答:”我就是知道!” 我實在懶得和這個朋友解釋為什麼我會知道這件事。這樣的事情在越南是普遍到不行,就像呼吸一樣自然。越南人關心一個朋友,就是會知道他的一些私事、一些行縱 (沒發現越南人的問候語不是”吃飽沒?”而是”去那裡?”嗎?)而且還會和他同樣認識這個朋友的人分享這些事,在越南是沒有秘密的…
這雖然是個小事,但對我而言卻留下深刻的印象,深刻的不是越南人的行為,而是這位同鄉朋友的反應。這對他來說也許也是個文化衝擊…
再回到密薪制的議題,只是管理者不知道而已,在越南,如果一個公司實行密薪制,其實有很多管道還是會把秘密洩露出去的。我想,這在任何一個國家…都不會例外吧…只要有關於”人”的議題,就不會有秘密,我想應該是這樣的。
2012年4月9日
2012年4月1日
鄭公山作品介紹- Con Mắt Còn Lại
這次參加鄭公山紀念音樂會,裡面有兩首歌我印象比較深,一首是先前的"Tinh khuc O Bai",另一首就是這首"Con mat con lai"先介紹給大家囉…
鄭公山紀念音樂會2010
Con Mắt Còn Lại
Đóng góp: mp3loverCòn hai con mắt khóc người một con.
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn cuộc đời tôi.
Nhìn tôi lên cao nhìn tôi xuống thấp.
Con mắt còn lại nhìn cuộc tình phai.
Tình trong hai tay một hôm biến mất.
Con mắt còn lại là con mắt ai.
Con mắt còn lại nhìn tôi thở dài.
Còn hai con mắt khóc người một con
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn một thành hai
Nhìn em yêu thương nhìn em thú dữ.
Con mắt còn lại ngờ vực tình tôi.
Cuồng điên yêu thương cuồng điên nỗi nhớ
Con mắt còn lại nhìn mây trắng bay
Con mắt còn lại nhìn tôi bùi ngùi.
Còn hai con mắt khóc người một con
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn đời là không
Nhìn em hư vô nhìn em bóng nắng
Con mắt còn lại nhẹ nhàng từ tâm.
Nhìn em ra đi lòng em xa vắng.
Con mắt còn lại là đêm tối tăm
Con mắt còn lại là đêm nồng nàn.
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn cuộc đời tôi.
Nhìn tôi lên cao nhìn tôi xuống thấp.
Con mắt còn lại nhìn cuộc tình phai.
Tình trong hai tay một hôm biến mất.
Con mắt còn lại là con mắt ai.
Con mắt còn lại nhìn tôi thở dài.
Còn hai con mắt khóc người một con
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn một thành hai
Nhìn em yêu thương nhìn em thú dữ.
Con mắt còn lại ngờ vực tình tôi.
Cuồng điên yêu thương cuồng điên nỗi nhớ
Con mắt còn lại nhìn mây trắng bay
Con mắt còn lại nhìn tôi bùi ngùi.
Còn hai con mắt khóc người một con
Còn hai con mắt một con khóc người.
Con mắt còn lại nhìn đời là không
Nhìn em hư vô nhìn em bóng nắng
Con mắt còn lại nhẹ nhàng từ tâm.
Nhìn em ra đi lòng em xa vắng.
Con mắt còn lại là đêm tối tăm
Con mắt còn lại là đêm nồng nàn.
鄭公山作品介紹- TÌNH KHÚC Ơ BAI
Ơ BAI 情曲
Từ trước tới giờ nghe bài này mà không hiểu ơ bai nghĩa là gì hết, nên thấy cũng bình thường. Cho đến một ngày một người nói với tôi, ơ bai nghĩa là "không đâu" và kể cho tôi nghe hoàn cảnh ra đời của bài hát này. Hồi đó Trịnh Công Sơn đi đâu đó công tác, hình như ở đâu đó xa lắm, trong một bản làng nào đó, người dân ở đó nói tiếng dân tộc khác chứ không phải tiếng Kinh mình, có một vũ điệu của dân tộc đó rất hay và rất nhịp nhàng. Trùi ui ở một làng quê xa xôi thế mà vẫn có những cô thôn nữ xinh như hoa
, làm trái tim người nhạc sĩ cũng xao xuyến bồi hồi. Thấy mấy cô thôn nữ nhảy múa đẹp quá, nhạc sĩ cũng ra nhảy cùng, nhưng ai ngờ anh Trịnh nhà ta luôn nhảy lạc nhịp với các cô. Chàng ta thì xấu hổ quá, nhưng mấy cô gái thì cứ cười tươi nói "Ơ bai, ơ bai", nghĩa là "Không sao đâu, không sao đâu", làm chàng trai về viết ngay bài hát "Tình khúc ơ bai".
Hong Nhung 版本
http://nhacso.net/nghe-nhac/tinh-khuc-o-bai.XVlWVURX.html
感謝Ms. Lan 提供以上文章
Từ trước tới giờ nghe bài này mà không hiểu ơ bai nghĩa là gì hết, nên thấy cũng bình thường. Cho đến một ngày một người nói với tôi, ơ bai nghĩa là "không đâu" và kể cho tôi nghe hoàn cảnh ra đời của bài hát này. Hồi đó Trịnh Công Sơn đi đâu đó công tác, hình như ở đâu đó xa lắm, trong một bản làng nào đó, người dân ở đó nói tiếng dân tộc khác chứ không phải tiếng Kinh mình, có một vũ điệu của dân tộc đó rất hay và rất nhịp nhàng. Trùi ui ở một làng quê xa xôi thế mà vẫn có những cô thôn nữ xinh như hoa

Từ mỗi câu chuyện nhảy lạc nhịp như trên mà ra bài tình khúc mà bao nhiêu người say mê như thế.
Hai chúng ta mỗi người một nhịp, "Tôi đi bằng nhịp điệu Một hai ba bốn năm Em đi bằng nhịp điệu Sáu bảy tám chín mười " , liệu có bao giờ gặp nhau không??? Ấy thế mà cuối bài nhẹ như hơi thở, "Ơ bai aaaaaaaa ơ bai ".
Như lời khẳng định, Không sao cả. Cho dù như thế vẫn làm nên bản tình ca.

TÌNH KHÚC Ơ - BAI
Nhạc và lời: Trịnh Công Sơn
Tôi đi bằng nhịp điệu
Một hai ba bốn năm
Em đi bằng nhịp điệu
Sáu bảy tám chín mười
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu không giống nhau,
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu sao khác màu
Sông cạn, đá mòn
Sông cạn, đá mòn
Làm sao ta gặp,
Làm sao ta gặp được nhau
Ơ bai í à í á
Ơ bai í à a á
Ơ bai i à a á
Ơ bai i à a a á
-----------------------------------------------------------
Khanh Ly 版本
Nhạc và lời: Trịnh Công Sơn
Tôi đi bằng nhịp điệu
Một hai ba bốn năm
Em đi bằng nhịp điệu
Sáu bảy tám chín mười
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu không giống nhau,
Ta đi bằng nhịp điệu
Nhịp điệu sao khác màu
Sông cạn, đá mòn
Sông cạn, đá mòn
Làm sao ta gặp,
Làm sao ta gặp được nhau
Ơ bai í à í á
Ơ bai í à a á
Ơ bai i à a á
Ơ bai i à a a á
-----------------------------------------------------------
Khanh Ly 版本
Hong Nhung 版本
http://nhacso.net/nghe-nhac/tinh-khuc-o-bai.XVlWVURX.html
感謝Ms. Lan 提供以上文章
訂閱:
文章 (Atom)