2010年12月30日

再見了,寶貝!!

今天公司養的小黃狗,正式結束了牠不到一年的小生命。皮膚病太嚴重的牠,醫生說,細菌已侵入到血液裡,帶牠去打了幾次針的我,在前兩天也放棄,決定讓牠舒舒服服地走,不再硬是把牠拖去醫生那打針。


沒想到這麼快,牠絕食的第五天就走了。牠離開的前幾天,我們還一起去散步,健康的小黑狗在前面拖著我走,牠則是乖乖地著在我的步伐後頭走,那時的牠很快樂。我猜,牠那幾天應該已經看不見了。眼窩裡滿是黃黃的液體,昨日才拿衛生紙把它擦乾淨的。沒想到牠走得那麼快。。。


快一點也好,牠可以早點去溫暖的天堂,在那裡沒有病痛,沒有痛苦。想到牠最後的時間,真的很可憐,自卑到不行,後來也拒食了。牠自己也很明白,自己已經病入膏肓了。中午我才和同事說,"希望牠明日一早醒來,就可以在天堂了"。


"太晚就醫了",不過後悔也沒有用。一開始就沒有打算照顧牠,延誤就醫的時間,現在後悔也沒有用。早點離開人世,去快樂的天堂,總比在地上拖著病好。


最後一次帶牠去打針時,牠硬是不肯走,我拖著牠,看到牠脖子都出血了。自己都覺得很不捨,"一直給牠打針,不讓牠走,全身是病的牠也是很可憐",我這麼想。不過,怎麼樣還是得盡到自己的一份力。"至少我有努力過了,也得看看醫生怎麼說吧"。


"牠愈來愈嚴重了,我也救不了了。"到了醫生那,他這麼說。其實我等的就是這句話,"好,那不要打了,你有沒有安樂死,給牠一針吧?" "我們這裡沒有這種東西!!" 醫生說。Xe Om大哥說:現在就兩個辦法,一是帶回家,死了就埋起來,二是賣給狗肉店。"不過這麼髒,不知道狗肉店要不要?" Xe Om大哥喃喃自語道。醫生接話:"這個燒一燒,弄一下還是清潔溜溜的啦!!" 。我心想:河內的狗肉原來都這麼髒的…以後連"試一口"都不敢了!!

"不要去狗肉店,我要帶牠回家!!" 我把牠再度放回紙箱裡。   "那回去就把牠弄舒服一點"醫生說。。。


現在小黃狗的靈魂已經在天上了,希望牠在那邊快樂、平安。

           

2010年12月24日

越語好好玩--沒人緣

越語好好玩

語言,是溝通的工具,從一個民族的語言,你可以了解這個民族是如何看世界、和理解這個世界的。自從學了越南語之後,發現他們看世界的角度很有趣,有的時候更是簡單明瞭。讓我們一同來認識它們吧…


文/鄉鄉公主



單字:vô duyên

使用地區:北越

中文語意:沒人緣、沒禮貌、不討人喜歡、不可愛的

反意詞:có duyên,可愛的、有人緣、討人喜歡的


直譯拆解:
vô duyên:vô 是"無";duyên是"緣"。兩個字直翻就是"無緣",除了我們一般認知的"沒有緣份"之外,還有一個意思就是指"沒有人緣"之意。




"duyên"這個字在北越很常用到,但指的並不是我們認知的"緣份"之意,它更常的用法,指的是"人緣"的意思。例如,形容一個女孩子外表不那麼出色,但是說話、行為,都很受人喜歡,我們就可以說這個女孩子"有緣"(có duyên),指的就是她有人緣。


而如果一個人,無論是男是女,如果在一些場合作出違反常理行為的人,卻又不自知,我們就可以用"沒人緣"(vô duyên)來形容這個人。 例如,有人吃完飯剔牙沒用另外一隻手遮住,或是在高級的餐廳裡大聲談話,或是當眾挖鼻孔…等等,一些令旁人感到不太舒服的行為,就可以用這個字。


因為文化不同,某些行為在南越是很自然的,但在北越就會被視為是"vô duyên"喔,例如:在路上遇到,第一次認識,關係還沒有很熟的時候,就要對方的電話。或是邊吃東西邊丟菜渣在地上…。所以,在南方待久的朋友,來北部時就得小心一些,否則容易被行事比較謹慎的北越人視為"沒有人緣"喔。








題外話:
說到"duyên"這個字,在這邊特別一提,有首非常有名的北寧關賀(Quan Ho),就叫作"Còn duyên",說的是一個女孩子仍未出嫁,還有"緣",正等著愛人來提親。大家可以欣賞喔…(註:北寧關賀於2009年被列入世界非物質口傳文化遺產)



Còn duyên
Còn duyên là duyên kẻ đón a đón người đưa. Hết i duyên là duyên đi sớm để về trưa í trưa mặc lòng. Người còn không, đây em vẫn ớ ơ không em mà còn không đây em chửa có a chồng, đây tôi chửa có ai. Tính a tinh tính tình tình tinh a hợi à hừ hợi hừ là hứ hợi hừ.

Còn duyên là duyên ngồi gốc a gốc cây thông, hết i duyên là duyên ngồi gốc gốc cây hồng là hồng hái hoa. Có yêu nhau sang chơi cửa chơi nhà cho thầy là thầy mẹ biết, để duốc hoa chứ hoa định ngày. Tính a tinh tính tình tình tinh a hợi à hừ hợi hừ là hứ hợi hừ.

Còn duyên là duyên kẻ đón a đón người đưa, hết i duyên là duyên đi sớm để về trưa í trưa mặc lòng. Người còn không, đây em vẫn ớ ơ không em mà còn không đây em chửa có a chồng, đây tôi chửa có ai. Tính a tinh tính tình tình tinh a hợi à hừ hợi hừ là hứ hợi hừ.

2010年12月23日

越語好好玩-自然得像…蒼蠅

越語好好玩

語言,是溝通的工具,從一個民族的語言,你可以了解這個民族是如何看世界、和理解這個世界的。自從學了越南語之後,發現他們看世界的角度很有趣,有的時候更是簡單明瞭。讓我們一同來認識它們吧…


文/鄉鄉公主




片語: tự nhiên như con ruồi

使用地區:北越

中文語意:自然得像隻蒼蠅

直譯拆解:

1.tự nhiên自然。意指"不要客氣",希望對方有"自然地像在家裡的感覺"。北越人常請來到家裡玩的客人要"自然",就像在自己家裡一樣的自在。

2. như如、像是

3.con ruồi蒼蠅。con是動物或昆蟲的類詞。



這句話是近年才有的,不算是成語,反而是一種罵人的話喔!有見識過北越人罵人不帶髒字的功力嗎?這個片語就是個例子!它指一些違反常理或禮貌的人,做出一些不令人喜歡的事卻又不自知,像是隻討人厭的蒼蠅,大喇喇地在你的美食上飛來停去,卻趕又趕不走。


北越人比較重視禮節,雖然他們希望你來到他們的家裡,可以"像在家裡一樣",但也不能"自在"過了頭…像隻討人厭的蒼蠅似的。


下次有朋友到你家玩,沒經過你的同意,一下子打開冰箱找東西吃、一下子又到你的臥房玩起電腦…好像這房子是他的一樣,你就可以用這句話來罵他…”真是自然得像隻蒼蠅呀!”

2010年12月22日

越語好好玩--飛蛾

越語好好玩

語言,是溝通的工具,從一個民族的語言,你可以了解這個民族是如何看世界、和理解這個世界的。自從學了越南語之後,發現他們看世界的角度很有趣,有的時候更是簡單明瞭。讓我們一同來認識它們吧…


文/鄉鄉公主




單字:con thiêu thân 或作 thiêu thân

使用地區:全國通用

中文語意:飛蛾

直譯拆解:
1.con:這個字有很多意思,在此作動物或昆蟲的類詞。

2.thiêu thânthiêu是漢越字,”燒”之意;thân是”身”或”身體”之意。兩個字在一起直翻就是”燒身”。


比中國成語”飛蛾撲火”形容得更為貼切,越南人直接把飛蛾這種蟲蟲取名為”燒身蟲”,很酷吧!!第一次聽到這名字時,感覺這名字取得未免也太直接了吧…蠻露骨的,不過久了也會覺得它帶有點淡淡的感傷。因為飛蛾的趨光性,加上早期沒有電燈,只有熊熊烈火,結果就變成是”燒身”的愚蠢行為了。

2010年12月21日

越語好好玩--太陽

越語好好玩

語言,是溝通的工具,從一個民族的語言,你可以了解這個民族是如何看世界、和理解這個世界的。自從學了越南語之後,發現他們看世界的角度很有趣,有的時候更是簡單明瞭。讓我們一同來認識它們吧…


文/鄉鄉公主




單字:Mặt Trời 

使用地區:全國通用

中文語意:太陽

單字直譯拆解:
1.Mặt:臉、面之意。

2.Trời:天、老天爺之意。


原來,在越南人的眼中,太陽就是”天的臉”。每一天的天氣如何,都得看太陽公公的心情,有時太陽公公心情不好起躲來了,天就灰暗;當它心情好,出來散步時,大家就能夠看得到天的臉了。

2010年12月17日

聖誕將近,願你平安!!

這幾天,河內天氣變冷了,北寧這邊也是,大家都凍到不想出門。
早上起床是最痛苦的一件事…
特別又因為自己住的地方是頂樓加蓋,四圍沒有任何建築物,(原本是一大片稻田)
塑膠牆加上玻璃窗,怎能完全阻擋得了風兒的侵入,
清晨、傍晚時,冷到真令人想罵髒話…

聖誕的腳步將近,心中想起的曲子,不是什麼"平安夜",或是教會裡面常聽到的聖誕詩歌,而是這首歌:保護你的是耶和華。

去年聖誕晚會時,教會弟兄姊妹唱了這首歌,那是我第一次聽到這詩歌,深深被它的旋律吸引,"這首歌真好聽!" 我告訴帶領大家唱這歌的妹妹。

今年,這些弟兄姊妹大部份都離開了,我也離開河內,來到這個環境感覺起來不太安全的鄉下地方,(住所有老鼠、外面有吸毒、特種營業場所),心裡多麼需要一份平安。冷冷的空氣中,突然腦裡響起這首歌的旋律,一方面懷念以前和弟兄姊妹在一起的快樂時光,一方面邊唱這歌,邊有一份平安感在心中。雖然看不見這位偉大的創造主,但祂卻時常在我身旁保護我。


我要向山舉目,我的幫助從何而來?
我的幫助從造天地的耶和華而來。 詩篇121:1-2



聖誕節的腳步近了,無論現在的你身處在何種環境,都願你平安!!






保護你的是耶和華

2010年12月9日

鄉下生活

來到鄉下生活、工作,已經四個月多的時間了,和剛來的時候不同,我慢慢地體會鄉下和城市生活的不同。

先說說一些設備好了。在鄉下,生活環境較城市來得"艱難"一些,不過沒關係,因為艱難,也衍伸出許多異想不到的"奇異設備",例如:


常常停電,就會有"發電機"、"儲電器";
(儲電器通常是給電腦用的,就是它可以存5分鐘的電量,讓桌上型電腦不會一停電就停機,有了它,就有多5分鐘讓你存資料、關機,以保護電腦。)


電壓不穩,就會有"穩壓器";
(電壓不穩,會讓所有電器無法穩定地運作,例如:燈光不停閃爍、網路不停上下、冷氣吹出來的風不冷,加了穩壓器後,出來的電量就會穩定下來)


水壓不足,就會有"增壓器";
(例如,從一樓打到三樓的水壓太小,三樓水龍頭打開後,水量就會很小,可以在旁邊加一個"增壓器",就可以把水量加大)


這些奇奇怪怪的機器,可是我這個在城市長大的小孩,從來沒聽過、沒看過的東西,不過,對於當地人來說,這可是生活的必備品,早已是他們見怪不怪的東西了。


到後來,我也練就一身"功夫",例如,聽到發電機的聲音,就可以分辨現在用的是發電機的電,還是外來的正常供電;走在路上,看到居民在關發電機,就知道現在電來了…


這些機器雖然為生活帶來便利,不過卻也潛藏著一些危機,像有一次,廁所的水管突然漏水,增壓器開著好吵,我就把它關掉,結果洗澡時要使用時,打開開關,它就在我面前"碰"的一聲、冒出火花…炸壞了…幸好它有安全的裝置,否則我早就被電死在廁所了。

除了這些有的沒有的機器外,還有一些有的沒有的動物…

動物之家
宿舍裡除了狗狗之外,搬來的第四個月後,開始有了老鼠的出現,牠們的足跡在公司和宿舍都有,而且幾乎是同時出現。(讓我懷疑,是不是因為外圍的土地都在開發,稻田沒有了,所以老鼠們都跑到建築物裡面來了…唉)


總而言之,這些老鼠的出現,讓大家非常惶恐,一開始,只是在屋頂有腳步聲,到後來,竟猖狂到跑到房間裡面來了…還咬壞門板、天花板、電線…等等,可惡至極,大家開始討論要怎麼抓老鼠,越南同事祭出"黏鼠板"、"捕鼠籠"、"煮水泥飯"…之類的招式,不過,到後來才發現,原來"養貓"才是必殺絕技。

兩隻小貓到宿舍的第一晚,頓時宿舍回復原有的寧靜,老鼠的腳步聲不再,取而代之的是悅耳、清亮的喵喵聲。大家都有個安靜、安心的夜晚,我想老鼠的血液裡,原本就有"怕貓"的DNA,(就好像南、北越人的血液裡,原本就有著"討厭彼此"的DNA一樣)。


就這樣,我們的宿舍裡,不僅有狗、有貓也有老鼠,朋友說,要學習和牠們作朋友,我想,這就是鄉下生活要學習的功課吧,學習和大自然作朋友。


這幾天才發現,原來這個鄉下地方也有獸醫,而且還有專門的獸醫藥局呢,不過,這可和城市的獸醫不同喔,在城市的獸醫,可能只看貓、狗、鳥之類的寵物,這邊的獸醫可是看豬呀、牛呀、雞呀、鴨呀之類的物動,而獸醫藥局也是專門提供這些家禽、家畜的藥品。(我的媽呀,真的是鄉下也…)


幸好狗狗、貓貓有在鄉下獸醫看病的範圍裡,否則牠們生病,還真得到10多公里以外的河內去看病呢…

現在只希望小狗狗快快長大,脫離皮膚病的夢魘;小貓貓也快快長大,成為那些死老鼠們的夢魘!

2010年12月8日

越南小常識

一、關於人稱代名詞:

在越南文中沒有「你」這個字,在稱呼對方時,都是用以下方式稱呼:
        
人稱代名詞 + 名字最後一個字
例:對方叫蘭,若對方比我大,就叫她 chị Lan(蘭姊姊)
              若對方比我小,就叫她 em Lan(蘭妹妹)
              若要尊敬她,就叫她 cô Lan(蘭小姐)

前面人稱代名詞,會隨著對方和自己的年紀、社會關係、親密程度作變化,若是學會了這一點,那麼就在越南朋友的群體關係中,前進一大步了。


二、關於數字:
1.越南的字母和數字寫法,是按照法國字的筆順寫法,和美國、台灣不同。在與越南朋友相處時,常常有看不懂他們寫什麼字母及數字的情況。我們可以多練習看或直接問他們。
2.越南的數字單位算法與美國相同,是以「千」為單位,(華人則是以「萬」為單位)。例如:一萬,他們稱為「十千」,十萬稱為「一百千」…以此類推。



三、關於南越飲食:

1.在南越的平民餐館吃飯時,通常使用中型盤子而不用碗,吃飯時,也不使用筷子而是用湯匙及叉子。只有在吃河粉或是麵條時才用筷子,這是與台灣人習慣不同的地方。

2.在越南南方的湄公河三角洲地區,當地的越南人民大多數有養狗的習慣,鄉下人民習慣一邊吃飯,一邊將菜渣及骨頭往桌下掃,或丟給小狗吃。之後再掃地以保持清潔。後來人們往城市發展,這樣的習慣仍然保留。

3.越南人在用餐時,一定要用到魚露,這是越南人必備的調味品,因為他們從小就吃,所以若是那一些飯沒有魚露,他們會非常不能適應。許多剛嫁來台灣的越南女孩,最不能適應台灣生活的,就是這一點。另外,因為南部的河流多,水產很豐富,所以他們也比較愛吃魚或是魚乾。在越南有很多種Mắm,是做魚露的魚,它吃法也很多種,味道較腥重。


4.在越南,人們吃水果時習慣沾鹽巴吃,一來,水果沾鹽巴會使水果更增甜味。另一方面,越南人相信水果是屬於負電子,鹽是屬於正電子,這樣合起來吃,陰陽調合、酸鹼中和,身體很有幫助。在南越,沾水果的鹽巴有很多種,普遍的有(muối ớt),就是鹽巴加上辣椒而製成的;還有(muối Tây Ninh)西寧鹽,這鹽是西寧省特有的鹽巴,是由蝦粉、鹽巴、加上少許辣椒製成。一般的水果如蘋果、芭樂、青芒果…等沾這些鹽吃,風味獨特,令人一吃還想再吃。


四、關於文化

越南人在初次見面時,都會詳細詢問個人的家庭狀況及個人的隱私問題,對於外國人來說是一件不太禮貌的事,不過對於越南人來說,家庭生活是文化的重心,所以對他們來說,了解這方面的事,他們才能了解你這個人,並表現他們對你的關心。


五、關於星期
問:為何越南的星期算法要從星期二開始?
答:在法國傳教士在越南傳教時,亦將「週」的觀念帶入了越南。在聖經中,上帝花了六天創造宇宙萬物,到了第七天休息,並把這日訂為聖日,要求人們在這一天要休息,不可做工。在法文裡,星期日為一週的第一天,為聖日亦為主日(主的日子),所以這樣推算下來,星期一就成了第二日了。

六、關於日期寫法

越南在日期上的寫法,是按照法國的方式,依序為「日//年」,而非台灣的「年//日」,在辦理證件或相關手續時,要特別小心這一點,以免產生誤解。


七、關於家庭排行
    越南的排行算法:在越南,兄弟姊妹的排行南北越不同。在南越部份,第一個孩子稱(hai),第二個孩子稱為(ba)而在北越部份,第一個孩子為Cả,意思為大、最長之意;第二個孩子則為(hai),詳見下列:
            北越:
                     大哥 anh cả
                     大姊chị cả
                     二姊chị hai
                     三哥anh ba
            南越:
                 大哥 anh hai
                     大姊chị hai
                     二姊chị ba
                     三哥anh tư

2010年12月3日

越語中的語尾助詞

這樣講越南語,就和越南朋友零距離了!

文/鄉鄉公主


越南語源自於中文,它有70%是漢語古音,中文裡具有的特殊語尾助詞,當然越南語裡也少不了。越南人和華人一樣,會使用大量的語尾助詞,來表達說話時的情感。雖然只是一個字、一個音,但它代表的意義可大不相同。越語學到中、高階級的朋友們,一定要學會喔!


(說它有多重要大家可能沒什麼感覺,應該這樣說:多用這些詞,在越南生活比較不容易被欺負,去傳統市場買東西會便宜點,坐Xe Om殺價比較容易成功,這樣有沒有比較清楚呀?哈哈哈…)


在這邊整理我了一些南、北越常見的語尾助詞,當然除此之外還有很多,這邊只整理了一小部份。每個助詞的用法需要看語境,有些真的只能意會,不能言傳,就靠每個人對它的認識、理解和體會。雖然不簡單,但只要常和越南朋友相處,多聽他們如何使用,就能夠慢慢上手了。


一、nhở=nhỉ
        北  /  南    

  a.輕柔地肯定才體認出的事物,提出來表示同意對方或是爭取對方的同意。
             (類似中文  的“厚”)

            例: 1.Vui quá nhỉ. 真快樂厚.

         2.Hai năm rồi, anh nhỉ.哥哥,兩年了厚.


        b.表示諷刺意,提出類似疑問,卻不需要回答。
  
               例:Gớm, mày giởi nhỉ!   喔,你真了不起喔! (諷刺意)

  c.用於問句句尾,表示親密之意

    例:Tên em là gì nhỉ/nhở? 妳叫什麼名字呢?

    
二、nhé=nha          (表示對聽者有親密的態度,類以中文裡的”)
            北   /   

   
   a.希望自己說的話被注意 
  
     例:Mẹ ở nhà, con đi nhé. 媽媽在家,你去吧。

   b.希望聽者同意自己提出的建議。

    
    例:Chúng ta đi chơi nhé. 我們去玩吧

   c.叮嚀、限定之意


    例:Như vậy nhé. 就這樣喔!

   d.嚇唬、勸告或輕鬆地說諷刺語。
    
    例:Thôi nhé, chơi như thế là đủ rồi. 好了喔,玩到這樣夠了



三、đấy=đó
   北   /  

            表示對說到的事件確定、可靠性質的強調用字(偶爾可用在句首,意思亦同)


                 例: 1.Đúng đó. 對了,(就是那樣)

       2.Tình hình là như vậy đó. 情形就是這樣。

       3.Đấy, sự thật là thế. 看,事實就是如此。

四、chứ
 a.表示多少肯定所提出的問句,猶如只是增加肯定之用字,如同中文的“是嗎?是吧!”

         例:1.Anh đã quen ông ấy chứ?    你忘記他了,是吧?

                 2.Anh vẫn khỏe đấy chứ?    你仍然好吧,是嗎?


 b.表示強調才提出的肯定或要求,認為沒有相反的可能性。(像是中文的“當然”之意)
   
   例:1.Có chứ! 當然有!

     2.Đi chứ!  當然去呀!

     3.Phải làm thế nào chứ, cứ để như thế à?      
                       當然要做些什麼啊,(難道)就放著這樣呀?


五、 
      用於說到一半句子時的句尾助詞,表示肯定、說服或是解釋,帶有讓對話者自己想出來的含意。(說明原因的時候使用,似中文的“嘛”)
    
        例1.:Đã bảo mà! 已經告訴(你)了嘛!
          
     例2.:Sao em nói tiếng Hoa thạo thế? 為什麼妳的華語說得那麼好?
                      Vì em là người Hoa mà! 因為我是華人嘛!


六、cơ=kia
        北   /    

   親密含意

   
   例:Việc gì cơ? 什麼事呢?
     
     Ở đâu cơ? 在那呢?


七、đi
祈使用字,類似英文中的please,動詞加上" đi "字,就是希望聽者做什麼動作之意。(類似中文助詞中的

  例:1.Anh đi đi. 你去吧!

               2.Con ăn đi. 你吃吧!

                3.Em ngủ đi. 妳睡吧!

八、đâu
   強調所否定的事件,像是想要說服或是反駁對話者的意見。
   (有點像是中文裡的”才不…呢”)
 
  例:1. Nó không đến đâu. 他才不來呢。

          2. Không phải đâu. 才不是呢。

          3. Nói thế không đúng đâu .  這樣說才不是呢。 才不是這樣說呢”


九、luôn(副詞,用於動詞之後
   luôn這個字不是語尾助詞,但越南人實在太常用到它了,所以它的地位和各個語尾助   詞一樣重要,在這邊就一起提了!

   a.反覆多次或是連續不減退

    例: 1.Đến thăm nhau luôn 一直相互拜訪
                        
                         2.Cứ thay đổi luôn. 一直改變


   b.不停止,或近乎同時、不間斷
    例:Viết luôn 1 lúc mấy lá thư. 
                        一下子寫了幾頁信(指在短時間內不停止地寫)

   
   c.馬上、立刻之意(在相關的動作之後)

    例:1.Nói xông, làm luôn. 說完,立刻做。
      
      2.Thấy sai là sửa luôn. 看見錯誤,馬上改正。


   d.不是只有一時性,在一段時間裡,從開始到以後都是如此。
    
    例:1.Cho luôn không đòi lại.  給了不再要回來。

                        2.Anh ấy về nước luôn.  他回國(不再來了).


後記:
呼呼呼…鄉公主一下子就把學了四、五年的越文精華都整理出來了,偷偷告訴大家,這可是越文中級檢定的重要內容呢…呵呵…寫完了肚子好餓喔…誰給我麵包吃?